当前位置:首页 » 石油矿藏 » 石油化工翻译要注意什么

石油化工翻译要注意什么

发布时间: 2023-05-23 21:15:23

‘壹’ 石油化工生产过程中应注意哪些事项

在石油化工生产中,“对加工物质的危险f生认识不足”“误操作问题”“化学工艺问题”三类因素是主要的致灾因素。实践证明,只有通过有效的管理才能对危险性进行有效的控制,做到人、物和管理的有机结合。
①要保证原运缺材料和成品的质量;
②要严格掌握原料的配合比旁行辩;
③防止加料过快过多;
④注意物料的投料顺序;
⑤防止跑、冒、滴、漏;
⑥严格控制温度;
⑦严格控制压力;
⑧防止搅拌中断;
⑨严守操作规程;
⑩做好抽带伍样探伤。

‘贰’ 做好翻译工作需要注意哪些事项

不同的翻译形式译员需要的工作条件不同。做交替传译和做同声传译一样,要提前赶到会场,检查设备和工作环境,并且根据现场条件及时做出调整,主动为更好地完成翻译工作创造条件。
1、桌子。有的大会形式或讲座形式的交传会让译员坐在听众席第一排完成翻译工作,背对着观众,且没有桌子。这时如果能够增加一张桌子就会创造很多便利翻译工作的条件。

一是记笔记方便。尤其是脱稿或完全即兴的长篇演讲时,把笔记本放在桌上记录要比没有桌子悬肘记录的效果好的多;

二是放资料方便。可以把纸质的会议日程、讲话稿、PPT等和译员自制的词汇表都放在桌上,随时翻动取用。如果没有桌子,都抓在手里,工作时会产生一定的混乱;还有现在很多资料都存储在Ipad里,如果和口译笔记本一并抓在手里就会很不方便,放在桌上也会很方便操作;

三是水、话筒、已关闭的手机、用于计时的手表都可以放在桌上。

2、话筒最好有支架,解放双手。如果没有话筒支架,译员就要每次记笔记时把话筒放在桌上,口译时再拿起话筒,这样可能会产生撞击桌面的噪音,如果频繁开关话筒,又会浪费时间和分散自己的注意力,还有可能造成话筒故障。

3、事先一定要把会议资料看熟看好。

一是熟悉专业术语和专业知识,生词事先查好做成词汇表,这样翻译起来准确明物、流利;

二是有稿演讲时,译员通过事先分析演讲稿可以更好地把篇章、段落和句子结构分析清楚,心里已经有了译文的腹稿,这样会上口译出来的译文效果就会比没有任何准备的口译好得多。

三是有些个别案例,使得译员无法记笔记,比如讲座时为了获得幻灯片的良好视觉效果,全场关着灯,译员没有光源无法记笔记,记下来也看不清,这是译巧槐迹员如果对讲座内容和相关知识事先有了充分的掌握,就可以利用逻辑记忆、借助放映的幻灯片完成无笔记交传。

4、讲话要流畅、清晰、简洁,少语病和口头语。尤其是在会议已经延时很多的情况下和大家都等着去吃饭的时候,如果译员结结巴巴,观众和主持人都会不耐烦,会加重对译员的负面评价。锻炼这方面能力需要依靠平时孝并多听、多读、多看,多听新闻、演讲、讲座,多看新闻报道和各专业的文章,还有养成多朗读的习惯。

5、与观众的目光接触。交传时译员有各种位置,大体上可分为两大类:能看得到观众和不能看到观众。不能看到观众时翻译效果会有些机械,最好不要采用这种方式。能看到观众时有几个好处:一是可以从观众的反应中评价译文的效果,根据观众点头、微笑、皱眉等表情调整译文甚至如果观众普遍反应有异的时候,有些不确定的地方可以找主讲人再确认。二是遇到不能准确翻译的词或者不会翻译的词可以用眼光向观众求助,很多时候听众是愿意帮助译员提词儿的。

‘叁’ 说明书翻译需要注意哪些问题

产品说明书由于其特殊的属性,具有宣传介绍产品基本功能、产品特点、产品使用步骤、产品注意事项等作用,所以在翻译过程中需要以下几点:
1.保证原件意思的准确完整
产品说明本身肩负着客户完整了解产品各项指标及操作流程的任务,所以在翻译产品说明书的时候首先要保证翻译出的译文能够完整且准确的表达原件的意思,在一些机械领域产品的核心参数,药品医疗领域涉及的化学参数,药品成分,用法用量一般都有专业的术语且需要准确传递完整的信息。
2.保证翻译件的通俗易懂
说明书本身就具有很强的专业性,而产品说明书的受众群体包含不同的文化层次,所以在遇到理论性强特别生涩难理解的语句时,翻译员需要适当增译,保证译文的通俗易懂,使产品的各项内容都能详细地传达给用户。
3. 保证说明书文体统一性
说明书作为一种应用文文体,翻译过程中在保证意思与原文一致的前提下,如果出现特定的标志、符号、数字等尽量使用全球通用的标识,语态上采用一般现在时,在警告、注意事项、操作要点等场景下常常使用祈使句。
4. 保证说明书的宣传性
产品说明书在肩负介绍产品特性的同时最好能激发消费者的购买欲。全球化的今天,不同国家之间的文化差异,造成了人们对产品的不同偏爱,所以产品说明书的翻译过程也要结合消费者的文化背景,结合产品自身属性,尽量用最朴实准确的词语保证说明书的宣传作用。

‘肆’ 石油行业英语翻译就业好吗

好。石油行业英语翻译就业前景不错的。翻译专业学生毕业后可在政府部门和企事业单位的外事接待、商务、旅游等口笔译工作,在科研院所等事业单位从事外语翻译教学等等。

‘伍’ 石油化工单位需要用到翻译的事那些,稍微稍微详细些。

各种国家标准,国际标准,说明书,论文,期刊

‘陆’ 石油化工是什么意思

石油化工是通过对石油、天然气等烃类化合物进行化学反应和物理处理,获得各种有机化学品和高分子材料的生产工艺。石油和天然气是地球深处的化石能源,它们是石油化工产业的主要原料。石油化工产业提供了洗涤剂、涂料、合成纤维、塑料、化肥、橡胶、精细化学品等产品,这些产品广泛应用于生活、工业和农业等领域。历册石油化工产业不仅推动了化学工业、轻工业、机械工业和冶金工业的发展,也对全球经济和人民生活产生了深远影响。

石油化工产业是一个高度复杂和技术含量高的产业,它需要大量的科技创新和高素质念烂衫的人才。此外,石油化工产仔腔业还面临环境污染和能源消耗等问题,对环保和可持续发展的要求也不断提高。因此,加强石油化工产业技术创新、降低能源消耗、加强环保措施和培养高素质人才等方面都是石油化工产业需要解决的问题。

‘柒’ 石化(石油化工) 怎么翻译成英语

石化(石油化工) Petrochemical (petrochemical)

参考
珠江三角洲石油化工港口吞吐能力缺口分析 An analysis of the petrochemical ports insufficiency in the Delta of the Pearl River

石油资源危机与石化企业倒闭的动力学机制(Ⅰ)--大型石化企业倒闭的动力学机制 DYNAMIC MECHANISM ON OIL CRISIS AND BANKRUPT OF PETROCHEMICAL ENTERPRISES

希望能帮助你